sim-sim
  • Proza
  • Poeziya
  • Kino & Teatr
  • Yaradıcılıq fakultəsi
  • Mənim sevimli hekayəm*
  • Kamal Abdulla – 70
Reading: ПРЕЗЕНТАЦИЯ «ДОЛИНА   КУДЕСНИКОВ» в ЯССЫ
sim-simsim-sim
Font ResizerAa
Axtar
  • Proza
  • Poeziya
  • Kino & Teatr
  • Yaradıcılıq fakultəsi
  • Mənim sevimli hekayəm*
  • Kamal Abdulla – 70
© sim-sim.az
sim-sim > Blog > Xəbər > ПРЕЗЕНТАЦИЯ «ДОЛИНА   КУДЕСНИКОВ» в ЯССЫ

ПРЕЗЕНТАЦИЯ «ДОЛИНА   КУДЕСНИКОВ» в ЯССЫ

Published 27/11/2019
Paylaş

25 ноября 2019г. в Яссах состоялась презентация романа Камала Абдуллы «Долина кудесников» / „Câmpia vrăjitorilor” на румынском языке а переводе Людмилы Беженару и Ирины Миля. Презентация романа состоялось по инициативе переводчиков и Ясской Центральной Библиотеки «Михай Эминеску».

Презентация романа состоялась в зале «Б.П. Хаждеу» Центральной Библиотеки «Михай Эминеску» в присутствии многочисленной публики, в рядах которой были студенты и преподаватели ясских университетов, переводчики, литературные критики и общественность города.

В своем анализе романа проф. Др. Ливия Которча отметила что «Появление на румынском языке романа Камала Абдуллы Долина кудесников в переводе Людмилы Беженару означает для нашего читателя встречу с шедевром. Этот роман возрождает не только пространства и времена глубокой духовности, но и повествовательное искусство, которое с момента проникновения в европейскую культуру «Тысячи и одной ночи» повлияло на творчество многих авторов и восхищало многие поколения читателей.  Подписавшись на эту блестящую традицию повествовательной поэтики, Камала Абдуллы создает притчу о путешествии человека к самому себе и к божеству, через любовь. Его действие, развитое в спирали, несколько раз повторяет историю выхода из закона о крови и проникновения в закон любви, самопожертвования, любви к миру и ближнему через глубокие размышления и выход из самости/собственной личности. Все эти срособы вступления в новый закон переданы с особым и редко встречаемым дарованием  рассказчика, как ответ на вопрос: “Кто я, раб Божий?”под знаком суфийского учения о том, что человек изначально имеет в себе  Самого Бога, которого он может познать только двигаясь к своему внутреннему Я. Таким образом, дорога каравана, с которой начинается роман, дорога, в которой доминирует передаваемая по наследству идея кровавой мести, оказывается дорогой человека, который познает самого себя, против смерти, человека, завоеванного идеей прощения и принадлежности к гармонии мира, которую он не должен разрушить своим фанатизмом и тягой к мести. Глубоко пропитанный суфийскими идеями единства мира и воссоздании божественности в любом человеке (“Каждый человек- это ходячий Коран”), роман азербайджанского писателя, наряду с романом турецкой писателтницы Элиф Шафак, “Сорок правил любви”, предлагает нам картину ислама, в которой гуманизм с особой спецификой приобретает убедительные и завоевательные выражения. Так был воспринят роман Камала Абдуллы по случаю его выхода в Яссы 25 ноября, когда переводчик и культуролог Людмила Беженару провела и полную презентацию азербайджанского автора как человека и писателя.» (Ливия Которча, литературовед, литературный критик, переводчица, поэтесса)

Переводчица Людмила Беженару ознакомила присутствующих с творчеством Камала Абдуллы, разъяснила эстетику Полноты, созданную Камалом Абдуллой в романе “Долина кудесников”, которая состоит из прошлого, настоящего и будущего, из истории мертвых и живых, и основана на всепрощении и толерантности, и рассказала о работе над переводом романа. Она также поблагодарила автора романа за доверие и возможность переводить Долину кудесников с русского на румынский, и отметила, что работает над переводом стихов и романа Камала Абдуллы «Незаконченная рукопись» на румынском и намерена переводить для румынского читателя и другие произведения писателя.

О творчестве писателя говорил и поэт Даниэль Корбу, который отметил, что в паралельных мирах, созданных Камалом Абдуллой, «много философии, преклонения к истории и традициям азербайджанского народа.»

После презентации романа в актовом зале библиотеки состоялся литературный вечер «Камал Абдулла: Философия Полноты», в котором творчество азербайджанского писателя было представлено публике с 4-х ракурсов – Камал Абдулла был представлен как прозаик, поэт, переводчик и драматург.  Актеры и студенты Филологического факультета читали страницы из переведенного романа, стихи Камала Абдуллы в переводе на румынский Людмилв Беженару, переводы Камала Абдуллы из русской лирики на азербайджанском.

Долглжданным событием и изюминкой литературного вечера стала национальная премьера пьесы Камала Абдуллы «Бир, ики, бизимки», переведенной на румынском Людмилой Беженару и Ириной Миля, в постановке актеров ясского театра Ла Стежар. Режисер  – Александра ВИЕРУ, магистрантка Ясской Академии Искусств им. Джордже Энеску. Роли исполнили Александра ДИАКОНИЦА и Дженовел АЛЕКСА. Пьеса была очень хорошо принята публикой.

Мероприятия завершились авторгафами и фотографиями на память.

 

 

Paylaş
Facebook Twitter Whatsapp Whatsapp Telegram Email Copy Link
Leave a comment

Bir cavab yazın Cavabı ləğv et

Sizin e-poçt ünvanınız dərc edilməyəcəkdir. Gərəkli sahələr * ilə işarələnmişdir

Sim-sim.az gündəlik köşə, araşdırma, esse, poeziya və nəsr nümunələri, eləcə də kino, teatr, musiqi, rəssamlıq, memarlıq və incəsənətin digər sahələrinə aid geniş spektrdə maraqlı materiallar təqdim edir.
Portalda ölkəmizdə və xaricdə çap olunmuş kitablar haqqında resenziyalar, tanınmış incəsənət xadimləriylə müsahibələr, müzakirələr və debatlar, dünya mədəni irsiylə bağlı tərcümə materialları dərc olunur.

Təsisçi: Kamal Abdulla
Baş redaktor: Qismət Rüstəmov
Şef redaktor: Ömər Xəyyam
Redaktor: Cavid Zeynallı

 © sim-sim.az

Welcome Back!

Sign in to your account

Username or Email Address
Password

Lost your password?