25 ноября 2019г. в Яссах состоялась презентация романа Камала Абдуллы «Долина кудесников» / „Câmpia vrăjitorilor” на румынском языке а переводе Людмилы Беженару и Ирины Миля. Презентация романа состоялось по инициативе переводчиков и Ясской Центральной Библиотеки «Михай Эминеску».
Презентация романа состоялась в зале «Б.П. Хаждеу» Центральной Библиотеки «Михай Эминеску» в присутствии многочисленной публики, в рядах которой были студенты и преподаватели ясских университетов, переводчики, литературные критики и общественность города.
В своем анализе романа проф. Др. Ливия Которча отметила что «Появление на румынском языке романа Камала Абдуллы Долина кудесников в переводе Людмилы Беженару означает для нашего читателя встречу с шедевром. Этот роман возрождает не только пространства и времена глубокой духовности, но и повествовательное искусство, которое с момента проникновения в европейскую культуру «Тысячи и одной ночи» повлияло на творчество многих авторов и восхищало многие поколения читателей. Подписавшись на эту блестящую традицию повествовательной поэтики, Камала Абдуллы создает притчу о путешествии человека к самому себе и к божеству, через любовь. Его действие, развитое в спирали, несколько раз повторяет историю выхода из закона о крови и проникновения в закон любви, самопожертвования, любви к миру и ближнему через глубокие размышления и выход из самости/собственной личности. Все эти срособы вступления в новый закон переданы с особым и редко встречаемым дарованием рассказчика, как ответ на вопрос: “Кто я, раб Божий?”под знаком суфийского учения о том, что человек изначально имеет в себе Самого Бога, которого он может познать только двигаясь к своему внутреннему Я. Таким образом, дорога каравана, с которой начинается роман, дорога, в которой доминирует передаваемая по наследству идея кровавой мести, оказывается дорогой человека, который познает самого себя, против смерти, человека, завоеванного идеей прощения и принадлежности к гармонии мира, которую он не должен разрушить своим фанатизмом и тягой к мести. Глубоко пропитанный суфийскими идеями единства мира и воссоздании божественности в любом человеке (“Каждый человек- это ходячий Коран”), роман азербайджанского писателя, наряду с романом турецкой писателтницы Элиф Шафак, “Сорок правил любви”, предлагает нам картину ислама, в которой гуманизм с особой спецификой приобретает убедительные и завоевательные выражения. Так был воспринят роман Камала Абдуллы по случаю его выхода в Яссы 25 ноября, когда переводчик и культуролог Людмила Беженару провела и полную презентацию азербайджанского автора как человека и писателя.» (Ливия Которча, литературовед, литературный критик, переводчица, поэтесса)
Переводчица Людмила Беженару ознакомила присутствующих с творчеством Камала Абдуллы, разъяснила эстетику Полноты, созданную Камалом Абдуллой в романе “Долина кудесников”, которая состоит из прошлого, настоящего и будущего, из истории мертвых и живых, и основана на всепрощении и толерантности, и рассказала о работе над переводом романа. Она также поблагодарила автора романа за доверие и возможность переводить Долину кудесников с русского на румынский, и отметила, что работает над переводом стихов и романа Камала Абдуллы «Незаконченная рукопись» на румынском и намерена переводить для румынского читателя и другие произведения писателя.
О творчестве писателя говорил и поэт Даниэль Корбу, который отметил, что в паралельных мирах, созданных Камалом Абдуллой, «много философии, преклонения к истории и традициям азербайджанского народа.»
После презентации романа в актовом зале библиотеки состоялся литературный вечер «Камал Абдулла: Философия Полноты», в котором творчество азербайджанского писателя было представлено публике с 4-х ракурсов – Камал Абдулла был представлен как прозаик, поэт, переводчик и драматург. Актеры и студенты Филологического факультета читали страницы из переведенного романа, стихи Камала Абдуллы в переводе на румынский Людмилв Беженару, переводы Камала Абдуллы из русской лирики на азербайджанском.
Долглжданным событием и изюминкой литературного вечера стала национальная премьера пьесы Камала Абдуллы «Бир, ики, бизимки», переведенной на румынском Людмилой Беженару и Ириной Миля, в постановке актеров ясского театра Ла Стежар. Режисер – Александра ВИЕРУ, магистрантка Ясской Академии Искусств им. Джордже Энеску. Роли исполнили Александра ДИАКОНИЦА и Дженовел АЛЕКСА. Пьеса была очень хорошо принята публикой.
Мероприятия завершились авторгафами и фотографиями на память.